Английский и русский языки имеют кучу древнейших p.i.e. и германо-славянских когнатов...
mother - матерь, мать
sister - сестра
son - cын
daughter - дочь,дщерь,дочерь
brother - брат
brow - бровь
nose - нос
mouse - мышь
goose - гусь
swine - cвин, свинья
cat - кот
thou - ты
you - вы
the/seo/se/thaet - cей, сия, сие, се, тот, этот
a/an/any/one - один
two - два
three - три
cow - говядина
wolf - волк
tree - древо, дерево
will - воля, из-волю, велю
have - хапать
grab - грабить
friend - приятно,приятель
flame - пламя
beard - борода
milk - молоко
apple - яблоко
salt - соль
mead - мёд
wax - воск
red - рдеть,за-рдеться
white - светлый
weather - ветер
night - ночь
light - луч
day - день
dream - дремать, дрёма
water - вода
left - левый
ask - искать
sit - сидеть
stand - стоять,стан
like - лик, лицо
may,might - мочь
be - быть
very - вера,верить,верно
swear - свара, сварливый
lay - лежать
mind,mean - мнить, мнение
dale - дол, долина
stall - стойло
saddle - седло
mud - муть
cold - холод, хлад
house - хозяйство,хозяин
stream - стремнина, стремление, стремиться
smell, smolder - смола, смолить
и так далее...
Речь тут не о гораздо более поздних греко-латинских заимствованиях для обоих языков.
И это когнаты, а не перевод. . В некоторых случаях так и есть, но не во всех... т.е. weather - ветер (но перевод - погода, а ветер - wind), white - светлый (белый), to ask - искать (спрашивать)... dream - дрёма (мечта,сон), red - зардеться(красный), have (чаще переводится, конечно, как "иметь", но значение "хапать" схожее и это родственное по происхождению:>)
cow(корова) - гов-ядина - это канонический пример :> ; сейчас по-русски корова - это кельтское "carve" - "корова"), а "говядина" - значит мясо коровы. В Древней Руси «корову» называли «говяда».