Тема: Вопросы по русскому языку
|
|
Тема посвящена вопросам русского языка. Поможем друг другу разобраться в его хитросплетениях!
|
|
Зачем удалять? Можно создавать отдельную тему и переносить посты туда. Тогда смысл воспитательных мер сводится к нулю. Пользователь будет знать, что модератор - эдакий человечек, который перенесёт его пост, если что, так что можно постить где угодно. за тобой уберут. А так - пропадёт тысяча-другая кропотливо набранных символов, и уже задумается. У меня будет такой подход. За сим откланиваюсь.
|
|
Пользователи не должны страдать от того, что модератору влом что-то делать. А модераторы не должны страдать от того, что пользователям влом писать в соответствующих темах.
|
|
Пользователь будет знать, что модератор - эдакий человечек, который перенесёт его пост, если что, так что можно постить где угодно. за тобой уберут. Если тебе не по силам эта ноша, то уходи с должности модератора. А заниматься "воспитанием" пользователей не надо. Здесь не ясли. Как человек, обожающий наводнять темы оффтопом, я категорически против таких мер! Это, знаете ли, тоталитарный произвол! [А ты не учи меня что делать, а что не делать, у меня есть собственные мозги, мысли, и видение ситуации. Я сам знаю, что лучше и что нужно делать. Как и ты, считаю своё мнение верным, а твоё - нет. Пишу в посте, чтобы не разводить лишний оффтоп. >AA<] [ У пользователей, к твоему сведению, тоже есть собственные мозги, мысли и видение ситуации. Так зачем же пытаться их воспитывать?! Разница между нами в том, что я считаю своё мнение верным вполне обоснованно, а вот ты — без всяких на то оснований. Русских Денис ]
|
|
Такыть, давным-давно (пару месяцев как) взаимоприемлемо разрулили вроде бы тот мой дико опрометчивый (уж ссорьте, плиз, астро-кунаки!) здешний полит-оффтоп - разве нет, друзья мои ?!
А вот давайте-ка я вас всех подверну таки лингвистическим приколом чисто к сабжу топика, чтобы, типа, ситуёвину подразгрузинить, чи шо: Уже даже одна только невинная фразка "Он был слишком преданным ей, чтобы не оказаться преданным ей!"(с) способна, ИМХО, "вскипятить" мозг почти всякого "интуриста", твёрдо решившего освоить премудрости Великого и Могучего (и это ещё только "цветочки", разумеется!)...
|
|
Да, это реально круто. А вот ещё: "Косил косой косой косой" — тоже неплохо. А вот это, я считаю, просто прекрасно: и ещё круче ("лишили лилии"). Правда, и американцы не лыком шиты: "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"(Приблизительный перевод — "Бизоны из Буффало, которых пугают (другие) бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало".) Но всех уделали китайцы: «Shī Shì shí shī shǐ» Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.В переводе на русский: Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!
|
|
|
|
Контейнеровоз "Головка пальца ноги" - это нечто!
|
|
Впрочем, иностранцы с их потешными перлами - да и хрен бы с ними (ведь мы ж для них - абсолютно чужие, и поэтому им в своей бренной суете практически не до нас, как, собственно, и нам до них!), короче, вот вам, друзья мои, гораздо более ключевое для россиян чтиво (вполне официальный документ!): Проект "Свод правил русского правописания. Орфография. Пунктуация". Предлагаемые орфографические изменения с комментариями...
|
|
|
|
|
|
Дико извиняюсь, друзья мои - только сейчас внимание обратил, древний тугодумище, что, к примеру, вот эта абсолютно невинная (=НЕматерная!) фраза автотрансформируется у нас в нечто прикольное (и весьма пикантное!): "Не стоит колeбаться - давай заштриxуй поля!"(c) P.S. Попробуйте написать всё это сугубо русскими буковками и дать предварительный просмотр пробного сообщения (хотя вы это прекрасно знали и без меня, конечно же!)...
|
|
Раз уж меня записали в "Джорджи Эй Эс", то изображу буржуйский фэйспалм. В кильватере. Одна из распространённых публицистических ошибок наших дней. Не могу не ответить: "следовать в фарватере" - значит идти в выделенном безопасном пространстве, который иногда метафорично, иногда буквально называют судоходным термином "фарватер"! "Следовать в фарватере идеи" - значит обосновывать явления, заимствуя доказательства из проложенного кем-то "фарватера" этой идеи. Движение в фарватере в данном случае - не антоним движения в кильватере! Фарватер - это судовой проход, безопасный в навигационном отношении и обозначенный на местности и/или карте проход по водному пространству, характеризующийся достаточными глубинами и отсутствием препятствий для судоходства, в основном мин. В переносном смысле "фарватер идеи" - это обоснованная (или не очень) область доказательств этой идеи. Любой, кто черпает доказательства оттуда, находится в безопасном (в его понимании) логическом "проходе", который ещё можно назвать концепцией. Но по сути это фарватер для тех, кто желает отстаивать эту идею, не боясь натолкнуться на "мину" оппонента в дискуссии, т.к. в этом фарватере эти "мины" обезврежены" доказательной базой концепции. ЗЫ. Тем не менее, соглашусь, есть в этом словосочетании что-то оксюморонистое...
|
|
Хех, неожиданно выяснилось, что у жителей американского городка Топпениш Вашингтонской "губернии" примерно похожие и столь же забавные проблемы по ходу возникли - библиотечные фильтры не пускают их ни на один сайт родного города !!! Согласно постановлению Верховного суда США, все публичные библиотеки страны, рассчитывающие на федеральное финансирование, по-любому обязаны установить на всех своих компьютерах официальные порнофильтры. Однако один такой популярный фильтр — «Bess» — полностью заблокировал доступ ко всем сайтам, на страницах которых упоминается выше указанный город Топпениш (Toppenish) со столичной Вашингтонщины. Дело в том, что установленную программу-цербер не по-детски смутило "постыдное" словечко (вообще-то сугубо медицинский термин - Д.), уместившееся в названии города с четвёртой по восьмую буквы. Самое смешное, что автоматическая блокировка происходит даже в библиотеках самого «порно»города, то есть, в читальне Топпениша вы эту новость прочесть уже не смогли бы! (с)пёрто...
|
|
Тем не менее, устойчивое выражение пишется как "следовать в кильватере чего-либо". Или "следовать курсом". ИМХО, метафора "кильватера" указывает на то, что следуют за кем-то. В том конкретном случае мы говорили о гипотетическом развитии России по концепции "Россия=армия", а если представить концепцию как фарватер, а не курс, то получится, что по фарватеру можно двигаться в разных направлениях, в том числе противоположных. Но кое в чём ты меня убедил: в других случаях "неканоничное" и подчас ошибочно употребляемое "следование в фарватере" может быть и уместной метафорой.
|
|
Тем не менее, устойчивое выражение пишется как "следовать в кильватере чего-либо" Это просто другое устойчивое выражение с похожим, но немного иным смыслом. то получится, что по фарватеру можно двигаться в разных направлениях, в том числе противоположных. Знаешь, чем хороши метафоры? Тем, что заимствуется лишь одна общая часть смысла от слова из другой семантической группы, а не все денотаты вместе взятые. Когда мы про кого-то говорим "он мертвецки пьяный", мы же не подразумеваем, что выпивший человек, например, покрылся трупными пятнами, или от него дурно пахнет. Мы лишь заимствуем одну характеристику от "мёртвеца", а именно - неспособность двигаться. Так и в слове фарватер мы заимствуем не весь набор явлений, которые свойственны фарватеру, а лишь его часть, которая ясна по контексту. случаях "неканоничное" Можно ссылку на какой-либо источник, где бы говорилось, что выражение "следовать в фарватере" лингвистически "неправомочно"?
|