Тема: Ненавистные фразы и слова...
|
| -Gor- |
| |
Карма: 661 Известность: 139
|
|
|
|
| diGriz |
| |
Карма: 294 Известность: 224
|
|
|
 Слово "звезда" в последнее время оочень бесит.
|
|
Ик... всем спасибо за поздравления!!! Весьма приятно!!! (Да простят меня модераторы за отклонение от темы)! Ушел допраздновывать (кого бесит это слово?  )
|
|
Мне не нравиится: 1) Когда в словах неправильно ставят ударения, например Родос вместо Родос, Пикассо вместо Пикассо, Гауди вместо Гауди. 2) Когда обо всех выходцах из Индии говорят "индусы", т.е. это слово приминительно только к верующим-индуистам. А если мы не знаем их вероисповедание или знаем, что они не индуисты, правильно говорить "индийцы". 3) Когда пишут Kyiv вместо Kiev, Kharkiv вместо Kharkov, Luhansk вместо Lugansk и т.д. Ещё что-то будет – добавлю.
|
|
Пикассо вместо Пикассо Оба варианты правильные! 3) Когда пишут Kyiv вместо Kiev, Kharkiv вместо Kharkov, Luhansk вместо Lugansk и т.д. Ещё что-то будет – добавлю. А Zaporizhzhia тебе нравится?
|
|
Оба варианты правильные! 
Сами испанцы произносят его именно Пик ассо. К тому же, так благозвучнее. А Zaporizhzhia тебе нравится? 
Аналогично. Серьёзно, если пишут Kyiv вместо Kiev, надо было бы писать Moskva вместо Moscow.
|
|
Сами испанцы произносят его именно Пикассо. К тому же, так благозвучнее. Ответ справочной службы русского языка: Наличие вариантов произношения Пик ассо – Пикасс о связано с тем, что художник родился в Испании, умер во Франции и, таким образом, представляет две страны. В испанском языке ударение в его фамилии падает на А (на предпоследний слог, т. к. слово оканчивается на гласную), во французском языке ударение всегда на последнем слоге. Поэтому оба варианта можно встретить в различных словарях и энциклопедиях. Серьёзно, если пишут Kyiv вместо Kiev, надо было бы писать Moskva вместо Moscow. Согласен!
|
|
надо было бы писать Moskva вместо Moscow А вот, что есть в словарях ABBYY Lingvo по-английски Moscow, Moskva по-немецки Moskau, die Moskwa по-французски Moscou, Moscova по-итальянски Mósca по-испански Moscú, Moscova Так что пусть пишут, как хотят.
|
|
Наличие вариантов произношения Пикассо – Пикассо связано с тем, что художник родился в Испании, умер во Франции и, таким образом, представляет две страны. В испанском языке ударение в его фамилии падает на А (на предпоследний слог, т. к. слово оканчивается на гласную), во французском языке ударение всегда на последнем слоге. Поэтому оба варианта можно встретить в различных словарях и энциклопедиях.
Лично я предпочитаю говорить Пик ассо. Всё-таки он испанец, а не француз. А вот, что есть в словарях ABBYY Lingvo
по-английски Moscow, Moskva по-немецки Moskau, die Moskwa по-французски Moscou, Moscova по-итальянски Mósca по-испански Moscú, Moscova
Так что пусть пишут, как хотят. 
Что-то я не видел, чтобы вторые варианты использовались.
|
|
по-английски Moscow, Moskva Вот что там пишут: (город) Moscow; (река) Moskva!
|
|
(город) Moscow; (река) Moskva! Поймал, поймал.  Я не совсем об этом, вариантов всё равно не мало.
|
|
Я не совсем об этом, вариантов всё равно не мало. Не понял...  Вариантов чего?  Город Москва на английском будет только Moscow, никаких других вариантов нет!
|
|
3) Когда пишут Kyiv вместо Kiev, Kharkiv вместо Kharkov, Luhansk вместо Lugansk и т.д. Транслітерація йде з української мови, Алтаане.
|
|
Транслітерація йде з української мови, Алтаане.
Я уже говорил, что это устоявшиеся написания. К примеру, название города Париж мы заимствовали не непосредственно из французского (где оно пишется Paris, а читается "Пари"), а из польского.
|
|
Вариантов чего? Вариантов написания на разных языках.
|
Страниц: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 9 |
|