Ах да, ещё словечки дипа "экспа", "дроп", "лут" и прочий мусор русского языка.
А я, блин, при всей своей хвалёной "чисто-русичской мега-имперскости"

и пресловутой "супер-исконности"

так, увы, и не могу пока избавиться от совершенно нелогичной ультра-тяги к "буржуинским"

терминам-калькам...
К примеру, пересматривал недавно сериал "Дюна" (более новый, не-Линчевский, но, местами, тоже неплохой!

), так вот постоянно дико коробило от тамошнего перевода фирменного чудо-вещества "spice"

(ака "спайс"(с)) абсолютно бездарным, ИМХО, словечком "
приправа"

(ну, хотя бы там "специя" или "пряность"!)...
P.S. Пораскинув затем мозгами (в хорошем смысле этого выражения!

), пришёл вскоре к выводу, что моё предпочтение кальки "спайс",

скорее всего, обусловлено безмерным уважением к Фрэнку Херберту

(а вовсе не Герберту, кстати, как его фамилию "политкорректно"

начали на русский переводить - видимо, из-за "полуматерного

начала слова"!), ну, а может, просто тем, что первое знакомство со Вселенной Арракиса произошло у меня именно в английской версии игры "Dune"

(полуквест-полустратегия!)...